Notes | Citation du texte : Gallienus firmatur in imperio. Germani Ravennam venerunt. Alamanni vastatum Aventicum praeventione vuibili cui numento et plurima parte Galliarum in Italiam transierunt.
Remarque : Le fait principal énoncé dans ce passage ne présente aucune difficulté, mais les mots qui suivent le nom d'Aventicum ont donné lieu à plusieurs variantes. On lit ailleurs pervenerunt inaestimabili nocumento, et preventione violabili cognomento. Les manuscrits de Berne et de Londres portent praeventione u'obile cognomento. Parmi les diverses interprétations qui ont été proposées pour expliquer ce passage obscur, nous citerons, comme, la plus saillante, celle qui a été donnée par M. le professeur Roth, de Bâle. Il estime que le mot de Vuibili est un nom propre, et s'applique à un personnage nommé Vuibilus ou Vifil, duquel serait dérivé le nom germanique de Viflisbourg, sous lequel la ville d'Avenches est désignée. (Voir à ce sujet deux notices insérées dans l'Indicateur d'hist. et d'antiquités suisses; Zurich, déc. 1859 et mars 1860.) |